samedi 7 juin 2008

Subtilités du bureau..

Qui l'aurait crû, je travaille dans un bureau et ce qui me pose le plus de problème pour l'instant sont les termes de papeterie !

Hier ma collègue me dit :"les spreadsheets, tu les débroches et tu les pines sur le mur"
- spreadsheet = feuilles
- broches, brocher = agrafes, agrafer
- pine = punaise

Ou encore, "tout ce qui est dans ce cartable, tu le mets dans le classeur"
- cartable = classeur
- classeur = meuble de rangement pour mettre les dossiers

Et enfin, "prends la boite et tape-la"
- boite = carton
- tape = scotch

Ceci dit, les mots québecois sont fortement inspirés des termes anglais, donc c'est plus un post pour vous faire partager les différences, parce qu'on se comprend quand même!

0 commentaires: